Update:
Nachdem die Jedi-Bibliothek auf die Übersetzungen Erste Ordnung für First Order und Widerstand für Resistance gestoßen ist - wurde zumindest die Erste Ordnung nun von Disney bestätigt.
Wie gefallen euch diese Neuigkeiten?
Original (4. September; 14.36 Uhr):
Seit der Celebration in Anaheim kennen wir die neoimperialen Überreste in Das Erwachen der Macht als First Order, und schon seit der ersten Bekanntgabe dieser Bezeichnung stellte sich die Frage: Order, was ist das? Ein Befehl? Ein Orden? Eine Abteilung? Der Force Friday hat nun Klarheit in diese Angelegenheit gebracht: Auf entsprechenden Actionfiguren zu Episode VII findet sich der deutsche Name des Restimperiums.
Erstes Kommando also, eine recht nette Bezeichnung, in der man, wenn man denn wollte, sogar eine Verneigung vor Zahns aus dem Kanon gefallenen letzten Kommando sehen könnte. :-)
Danke an gufte für den Hinweis.
Seite 1 2 3 4 5 6
« vorherige Seite nächste Seite »
Also bei Yoda und C3-PO und sogar Vader finde ich die deutschen Stimmen in der OT um Längen besser als die englischen. Allerdings haben wir es da mit einer Puppe und Personen unter Kostümen zu tun. Da gibt es quasi keine "eigene Stimme".
Deutsche Fassungen sind aber eigentlich immer recht gut gelungen. Trotzdem bin ich mit der Zeit dazu übergegangen, Filme, Serien, irgendwann dann auch ältere Erscheinungen, wie z.B. die OT im Original zu schauen.
Damit ich nicht allein ins Kino muss, werde ich TFA auch erstmal auf Deutsch schauen.
Aber spätesten mit der Bluray dann auf die Original-Version umschwenken.
-Mp
Mindphlux
@Darth Keks
"Ein synchronsprecher wird nur nach der stimme gecastet, daher ist logische weise die stimme passender."
"passender" durch "nach Zeit- und Geldbudget möglichst passend." ersetzt wird es etwas näher an der Realität.
Ich denke aber was viele hier meinen ist, dass der O-Ton sich immer natürlicher Anhört, weil er is (nunja) auch ist. Er ist natürlich aus den Menschen gekommen die man dort sieht. Eine Synchro ist da immer eine künstliche Überlappung und wenn sie perfekt gelingt bringt sie noch 80-85% der ursprünglichen Leistung rüber.
Da sind wir aber auch beim anderen Punkt: EIn Schauspieler spielt mit dem Körper, dem Gesicht und seiner Stimme. Die Stimme gehört zum Gesamtpaket und wenn jetzt ein anderer Schauspieler diesen Teil "Nachspielt" dann kann er natürlich wenn er gut ist auch gute Arbeit abliefern, aber es bleibt dennoch immer ein Unterschied zwischen dem Gesamtschauspiel und eben der Auftrennung bei einer Synchro.
@Andere Die Das Bereits Sagten: Wenn man natürlich an eine bestimmte Synchro gewöhnt ist, dann wird man diese auch viel eher dauerhaft als echter oder realer Empfinden. Geht mir bei allem aus meiner Kindheit so. Indiana Jones, Star Wars (OT) und Zurück in die Zukunft mag ich im O-Ton aus der Gewohnheit heraus nicht gern schauen.
McSpain
Schnitzelegger
Übrigens sind auch die Originalfilme in sehr, sehr vielen Fällen synchronisiert.
Und zwar von den Schauspielern selbst.
Hat was mit Störgeräuschen bei den Dreharbeiten, Klarheit und Qualität der Aufnahmen während der Dreharbeiten etc. zu tun.
Daher werden die Schauspieler hinterher oft ins Tonstudio gebeten, um ihre eigenen Szenen neu einzusprechen. Nennt sich ADR.
Shtev-An Veyss
Es ist für mich ja völlog okay wenn jemand die deutschen Stimmen alleine aus Nostalgie oder Gefallen bevorzugt. Das ist eine subjektive Sache und einfach eine reine Geschmacksfrage, da ist nichts gegen einzuwenden. Was ich aber nicht durchgehen lasse ist wenn jemand behauptet die deutschen Stimmen seien passender für den Charakter als die Stimme des eigentlichen Schauspielers. das hat nichts mehr mit Geschmack zu tun, das ist für mich einfach eine bodenlose und ungeheuer respektlose Behauptung bei der der eigene Geschmack versucht wird als Universalfakt zu präsentieren. Und das geht einfach mal gar nicht. Zumindest nicht in meinen Augen. Und zu sagen ein deutscher synchronsprechender ist besser für die Rolle ausgewählt als der Schauspieler ist für mich einfach eine unsagbare Frechheit und nichts als bodenloser Unsinn. Ausserdem ist es in den meisten Fällen so das die Synchronsprecher nicht die Emotion und Authenzität des Darstellers im O-Ton einfangen können. So oft sehe ich Filme im Fernsehen die ich im O-Ton kenne und mir denke wie unglaublich fake und gekünstelt die deutsche Stimme klingt und überhaupt nicht die emotion und atmosphäre des originals einfangen kann.
Noch viel schlimmer ist es wenn deutsche Stimmen so dermaßen anders klingen als im Original das dadurch der gesamte Charakter verändert und anderes wahrgenommen wird. Beispiele dafür wären beispielsweise John Glover, Samuel L. Jackson, Christopher Lee, Doug Bradley, Sarah Michelle Gellar, Russell Crowe, Kevin Conroy oder in Sachen Star Wars eben ein Ian McDiarmid. Die haben einfach so einzigartige, perfekte und ikonische Stimmen für ohre Rollen das jegliche Synchro da einfach nur billig wirkt und den Charakter vollkommen seiner Magie beraubt.
Viele deutsche Fans schwören auf Vaders deutsche Stimme was aber meiner Meinung nach wieder eher mit Nostalgie zusammenhängt denn für mich ist James Earl Jones als Vaders Stimme einfach DAS stimmliche Heiligtum der SW Saga, vollkommen unantastbar. Aber das ist halt mein persönliches Empfinden und ich wette SW Fans aus den USA die mit JEJ als Vader aufgewachsen sind würden ebenfalls sagen das die deutsche stimme da nicht drankommt.
Ist ganz witzig wenn in deutschen Foren manche bspw. sagen die deutsche Stimme von Batman in den Arkham games wäre besser als Kevin Conroy. So etwas zu sagen wäre in den USA nicht nur unvorstellbar , es wäre ein regelrechter sakrileg denn Conroy ist DER Batman überhaupt. Aber so unterscheidet sich die Wahrnehmung halt je nach land und ist halt auch extrem geprägt von Nostalgie und eigenen Erinnerungen. Ich schätze ich bin da eine kleine Anomalie. Denn ich bin mit der deutschen Version der Ur-OT aufgewachsen und bevorzuge dennoch nicht nur die original stimmen sondern auch die 2004 DVD Version gegenüber der Ur-fassung.
Emperor Bane
@Synchro
Also bei mir ist es so 50 50. Manchmal sind die Originale besser manchmal die Deutschen Stimmen. Je nach Schauspieler und Film verschieden. Und ich bin ein Filmfan.
Aber insgesamt muss man sagen dass wir im Vergleich zu anderen Ländern uns glücklich schätzen können über so gute Arbeiten.
(zuletzt geändert am 10.09.2015 um 01:06 Uhr)
Darth PIMP
@Emperor Bane
Ich will mich da nicht all zu sehr reinhängen und in vielen Sachen bei der deutschen Synchro hast Du auch zweifellos recht, aber man sollte auch bedenken, dass die durchschnittlich angesetzte Synchro-Zeit für einen Film, bei 3-4 Tagen liegt - das habe ich zumindest so gehört. Da kommt Quantität vor Qualität - auch wenn das keine Entschuldigung sein darf, aber offensichtlich ist man nicht bereit mehr Zeit und Geld zu investieren, weil´s auch so der Zuschauer schluckt. Zudem werden überspitzt gesagt, immer die üblichen, eindutzend Verdächtigen Synchronsprecher verpflichtet - da fehlt es natürlich an entsprechender Stimmvielfalt, die zur Wahl stehen. Ich hasse es z.B. auch, wenn die Klangfarbe der Synchrostimme überhaupt nicht mit dem Original übereinstimmt. Ich finde aber z.B. auch die durch "Frank OZ" gesprochene original Stimme von "Yoda" absolut lächerlich und "Kermit" like (er hat ihn ja auch im Original gesprochen) und die deutsche Synchrostimme in ESB & ROTJ wesentlich gelungener und harmonischer für den alten Yoda. Das gilt auch für die deutsche Stimme von "C3-PO" bei der OT. Bei "Vader" ist es ja nun auch so, dass der Schauspieler "David Prowse" nicht selbst spricht, sonder "James Earl Jones". Und diese singende Stimme von "Jones" wird "Vader" einfach nicht gerecht - denn es fehlt ihm z.B. die Härte von "Heinz Petruo´s"-Stimme. Bei allen 3 genannten Karakteren, hat man es entweder mit einer Puppe oder maskierten Schauspielern zu tun - es gibt also keine Mimik, sondern nur Körpersprache, die mit der Stimme übereinstimmen muß. Yoda is´ so´n Zwischending. Und wie hier schon bereits geschrieben wurde, wird meistens eh alles im Original neu eingesprochen - und auch da geht schon etwas verloren.
Was die "Batman-Game"-Stimme betrifft bin ich auch bei Dir, dass das englische Original wesentlich passender ist. Allerdings kann man das auch nur bedingt vergleichen, da bei "deutschen" Spielesynchro´s meistens noch keine Orignalstimme vorliegt, an die man sich halten könnte und man sicherlich aus Hör-Gewohnheit (Wiedererkennung) und Mangels Alternativen (wie so oft in Deutschland) zur deutschen "Batman"-Stimme aus den Filmen, für die Spiele gegriffen hat.
Das ist meine Sicht der Dinge.
(zuletzt geändert am 10.09.2015 um 01:14 Uhr)
Schnitzelegger
Sry aber das ist genau das was ich mit Schwachsinn meine. Zu sagen die Stimme von JEJ "wird Vader nicht gerecht" ist sowas von hanebüchener Unsinn. In sämtlichen englischsprachigen Ländern ist JEJ die absolute essenz von Darth Vader. JEJ IST Vader. Es überhaupt zu wagen zu sagen JEJ wird Vader nicht gerecht (und wo hörst du bei JEJ eine Singstimme? WTF?) obwohl JEJ Vader fast weltweit definiert und geprägt entzieht sich einfach jeglichem Verständnis für mich. Meinetwegen findet die Stimme von Petruo besser. Ist Geschmackssache. Aber wenn ich solche Sprüche wie "Die originalstimme passt nicht dazu oder wird dem charakter nicht gerecht" höre während in fast allen anderen Ländern genau diese Stimme als die definition und essenz des charakters angesehen wird (Erzähl mal fans bei StarWars.com die stimme von JEJ wird Vader nicht gerecht, die lachen dich tagelang aus) dann kommt mir echt die Galle hoch.
Emperor Bane
Bitte ruhig und sachlich bleiben.
'Passen' oder 'nicht-passen', ‘gefallen' oder 'nicht-gefallen' sind subjektive Wahrnehmungen und Geschmackssache. Darüber kann man sich gerne austauschen, aber nur schwer gegeneinander argumentieren.
Daher gerne eigene Meinungen hegen, aber auch andere deren Meinungen hegen lassen. Danke.
Byzantiner
Byzantiner hat recht. Hier kann man nicht sagen "Das ist so" oder "Das ist so", es ist letztendlich alles Geschmackssache.
Was ich z.B. nicht mag ist, wenn irgendwelche neuen Animationsfilme kommen und weil man hier nicht mit Schauspielern werben kann, nimmt man halt irgendwelche deutschen Schauspieler als Synchronsprecher, die zwar bekannte Namen haben, als Synchronsprecher aber nicht taugen sondern sich eher selbst verkaufen.... Sowas finde ich schade. Ich glaub so ein paar Beispiele habe ich im neuen Asterix 3D Film (zumindest im Trailer) gesehen.
TiiN
Ja. Generell muss man beim Thema Synchron auch bedenken das die Qualität, Abwechslung und Sorgfalt seit knapp 10-12 Jahren rapide den Bach runtergeht. Wenige Sprecher und Studios und der Zeitdruck Serien und Filme so schnell wie möglich am Besten Zeitgleich mit deutschem Ton zu veröffentlichen tun dem ganzen Synchron-System nicht gut.
Daher ist auch Abseits der Retro-Brille eine Synchro aus den 80ern viel kreativer, selbstbewusster und klüger gemacht als heute. Die Qualität auf die man sich in Deutschland lange etwas einbilden konnte (und damit auch gegen das Lernen von Englisch wie in Skandinavien schießen konnte) ist leider längst vorbei.
Aber gerade die Beispiele von Vader und Yoda kann ich unterschreiben. Zumal beides auch im englischen Künstliche Synchronisationen sind. Die alten Stimmen Vader und Yoda sind Großartig.
Aber da greift eben was ich sagte. Damals haben die Studios sich sehr lange Zeit gelassen um Stimmen zu casten und das Synchro-Drehbuch zu schreiben. Um auch den Sinn und die Stimmung einer Szene und eines ganzen Films einzufangen und zu begreifen. Heute werden die Dinger wie TIEs mit den gleichen 8 Sprechern vom Fließband geprügelt.
Die Sache mit den "Promis" oder Bekannten "Darstellern" ist nochmal ne andere Hausnummer. Das Problem hast du in den USA aber auch, denn auch ein US-Schauspieler muss nicht automatisch ein guter US-Sprecher sein.
McSpain
TiiN
@TiiN
Ohne jetzt die Debatte zu befeuern, aber ich fände es besser (auch für die Sprachentwicklung der Menschen) die Filme und Serien zeitgleich mit den USA auf englisch zu veröffentlichen und dann in Ruhe und Qualität ein paar Monate später die Synchro zu veröffentlichen. (So wie es ja Sky mit Game of Thrones macht).
Dann könnten alle die beste Qualität genießen und die Wartezeit bei Serien und Büchern waren damals meine große Motivation um mein aktuelles Englisch zu lernen.
Aber aus reinen wirtschaftlichen Gründen stelle ich mich leider auf weiter sinkende Qualität und Masse ein.
McSpain
Ich muss mal ein Lanze brechen für die deutsche Syncro. Trotz der teilweise gesunkenen Qualität ist der Standart doch recht hoch. Und ganz ehrlich wenn ein Film schon im Original einfach schlecht ist kann ihn auch die beste Syncro nicht retten.
Witzig im übrigen die damalige flappsige Syncro der alten Bud Spencer/Terence Hill Filme. Ein Geniestreich damals
@ Diejenigen die andere Meinungen nicht respektieren
Einige Kandidaten hier sind immer gut dafür ihre Meinungen durchzudrücken. Teilweise wird auf einige User heftig reagiert. Wenn die Meinung dann nicht konform sind wird daraufhin vom Leder gezogen bis es kracht. " Man soll Meinungen nicht akzeptieren, man sollte sie aber durchaus respektieren ".
Hab ich in der Vergangenheit auch einige Male erlebt. Persönlich nehme ich das gelassen. Ich schliesse mich ja nicht ganz davon aus mal n flappsigen Spruch zubringen. Doch die Sätze die hier teilweise aus dem Ärmel geschüttelt werden sind einfach nur zum Haare raufen. Desweiteren hatte ich auch schon zwei Hater am Hals. Die Jungs habe ich dann etwas anders behandelt ohne dabei jedoch zu persönlich zu werden.Klare Worte von einem grauhaarigen alten Mann: Einfach mal ruhig bleiben und öfters mal nachfragen wie was gemeint ist. Hilft ungemein! Ansonsten ist die Qualität dieser Seite doch ganz hoch vorallem weil die Seite sauber geführt wird.
@ Byzantiner
Der Off Topic musste kurz sein LG
(zuletzt geändert am 10.09.2015 um 08:47 Uhr)
finn1
@finn1:
Natürlich ist sie besser als anderswo. Aber ich habe bisher selten spanische oder polnische Synchros konsumiert. Daher vergleiche ich nur den Trend und die Entwicklung in Deutschland.
Zudem widersprichst du dir gerade selbst:
"Und ganz ehrlich wenn ein Film schon im Original einfach schlecht ist kann ihn auch die beste Syncro nicht retten.
Witzig im übrigen die damalige flappsige Syncro der alten Bud Spencer/Terence Hill Filme. Ein Geniestreich damals*zwinker*
Gerade die Spencer-Filme sind durch die Synchro damals gut geworden und waren im O-Ton eigentlich nicht halb so gut.
Anderes Beispiel: ALF. Ist im englischen in den USA nie gut angekommen und wenn man sich das mal im O-Ton anhört ist ALF als Figur fürchterlich unsympathisch. Im Deutschen durch eine tolle Stimme und wirklich abweichender Übersetzung um längen besser, sympathischer und kultiger.
McSpain
@ McSpain
Die Spencer/Hill Filme waren ja nicht wirklich schlecht. Die frühen Filme hatten halt einen ernsten Unterton. Und ALF wsr ja auch nicht wirklich mies. Leider hat Piper sich dadurch die Stimme versaut.
Ich vergleiche das am Beispiel von korenischer Syncro. Filme dort sind eher durchschnittlich syncronisiert. Noch ein Vergleich: Englischsprachige Filme ins arabische. Unterdurchschnittlich. Bei beiden Sprachen habe ich innerhalb der Familie Connections.
Was widersprech mich doch nicht. Mach ich doch nie
(zuletzt geändert am 10.09.2015 um 09:21 Uhr)
finn1
@finn1:
Dafür wiederholst du nur was ich bereits anmerkte:
"Natürlich ist sie besser als anderswo. Aber ich habe bisher selten spanische oder polnische Synchros konsumiert. Daher vergleiche ich nur den Trend und die Entwicklung in Deutschland."
Spencer fand ich persönlich schon immer doof. ALF wirklich mal im Englischen auch Inhaltlich gesehen? Viel schlechter als im Deutschen mit viel weniger Witz und Charme.
McSpain
@ McSpain
Yo. Hab ich. Die ganzen achziger/neunziger " wichtigen " Serien kenne ich im Original.
Einige miese Filme, um mal als aktuelles Beispiel Fantastic Four zu nennen, kann selbst eine noch so geartete anders wirkende Syncro nicht retten.
Und ALF war halt auch im Original nicht mies. Na klar hat die deutsche Syncro dies gepimpt. Alleine Tommy Piper ist ja dadurch Kult geworden.
Wobei das Thema ALF ein gutes Beispiel ist. Nimm mal den Kinofilm. Denn keine Syncro dieser Welt hätte diesen Film retten können. Und weshalb? Weil er einfach mies war!
finn1
McSpain
finn1
@finn1
"Unvergessen der Laserschwert Lapus"
Welcher Laserschwert-Lapsus?
Du meinst wie Dooku sagt: "Aber sicher durch unsere Fertigkeiten mit dem Laserschwert!" ?
"Laserschwert" wurde leider immer wieder mal in der Saga gesagt.
TPM
Anakin: "Ich habe euer Laserschwert gesehen"
AOTC:
"Aber sicher durch unsere Fertigkeiten mit dem Laserschwert!" ?
ANH:
"Das Laserschwert deines Vater, die Waffe eines Jedi-Ritters"
Überwiegend wird glücklicherweise "Lichtschwert" gesagt, aber leider gab es immer wieder Filme, wo man anderer Meinung war.
Der wahren AOTC-Synchronbock ist eher:
"Seit ich mein Bein verloren habe kann ich nicht mal auf einem Pferd reiten"
Solche Sachen ärgern mich.
(zuletzt geändert am 10.09.2015 um 12:56 Uhr)
TiiN
McSpain
finn1
Cantina Fun
Ich werfe mal in den Raum, dass ich die OT praktisch immer in der deutschen Fassung sehe, die PT aber meistens (nicht immer) in der englischsprachigen Fassung.
Daraus kann man verschiedene Schlüsse ziehen.
Bin mir selbst nicht sicher, welches der Hauptgrund dafür ist.
Wahl der Synchronsprecher? Qualität? Nostalgie?
Denke es ist von allem etwas. Die OT Synchro hat sich eingebrannt, ist das originale Kindheitserlebnis.
Bei der PT fällt das weniger ins Gewicht. Das wird wohl ein wichtiger Faktor sein.
Über Anakins Stimme wurde damals ja auch schon genug diskutiert. Und Fehlübersetzungen mag ich ebenfalls nicht so gerne. Die entdecke ich auch anderswo oft durch Rückübersetung im Kopf . Auch ein guter Trick, um verlorengegangene Gags bei den Simpsons wiederzuentdecken.
Muss aber zugeben, dass auch viele Filme aus den 50ern und 60ern unter Fehlübersetzungen leiden, bei denen man allerdings schnell feststellt, dass sie dadurch entstanden sind, dass der Übersetzer nach Gehör gearbeitet hat und nichts schriftliches hatte...
Shtev-An Veyss
Dieses "Nach Gehör" hatte dafür den Vorteil das eben der Zusammenhang übersetzt wurde und nie Zeile für Zeile. Das mit den Rückübersetzungen geht mir auch (bei Simpsons und woanders) auch so.
Zuletzt bei Lego Star Wars Droidensaga der "Are Too" Gag mit Yoda und R2 der im Deutschen sehr umständlich gerettet werden musste.
McSpain
"Wieso, First Oder klingt mehr nach Star Wars"
Aha. Mir muss entgangen sein, wie etwas klingt, das nach Star Wars klingt.
" Im Falle von Star Wars heisst das für mich bspw. Millenium Falcon (schliesslich sagt ja auch keiner "Vollstrecker" statt Executor), Death Star, Force, Lightsaber."
Ernsthaft, du sagst in Gesprächen oder schreibst "Death Star" und "Force" statt "Todesstern" und "Macht"? Das ist ja mal... besonders.
"aber Flitzer klingt auch total kindisch im Vergleich zu Speeder."
Du findest "Flitzer" kindisch, "Speeder" aber nicht???
"Was ich aber nicht durchgehen lasse ist wenn jemand behauptet die deutschen Stimmen seien passender für den Charakter als die Stimme des eigentlichen Schauspielers."
"Das hat nichts mehr mit Geschmack zu tun, das ist für mich einfach eine bodenlose und ungeheuer respektlose Behauptung bei der der eigene Geschmack versucht wird als Universalfakt zu präsentieren."
"Und zu sagen ein deutscher synchronsprechender ist besser für die Rolle ausgewählt als der Schauspieler ist für mich einfach eine unsagbare Frechheit und nichts als bodenloser Unsinn."
Und das begründest du womit? Warum kann ein deutscher Sprecher nicht besser zur Figur passen als die Stimme des Schauspielers selber?
"oder in Sachen Star Wars eben ein Ian McDiarmid. Die haben einfach so einzigartige, perfekte und ikonische Stimmen für ihre Rollen das jegliche Synchro da einfach nur billig wirkt und den Charakter vollkommen seiner Magie beraubt."
Kann ich nicht bestätigen.
"Zu sagen die Stimme von JEJ "wird Vader nicht gerecht" ist sowas von hanebüchener Unsinn. In sämtlichen englischsprachigen Ländern ist JEJ die absolute essenz von Darth Vader. JEJ IST Vader."
Wessen Stimme auch sonst? Es ist ja wohl eher nicht so, dass viele Engländer/Amerikaner auf Deutsch gucken würden.
Auch heißt es ja nicht, dass die Originalstimme schlecht oder mies ist oder auch keine Essenz versprüht, nur weil die deutsche genauso gut, wenn nicht sogar essenziger ist.
Alles in allem: Hui, da ist ja jemand festgefahren in seiner Meinung und beim Nennen dieser auch noch recht aggresiv.
Chrissi
@Chrissi
Dir ist schon klar das dein erstes Zitat gar nicht von mir war oder?
Ansonsten antworte ich einfach mal kurz und bündig:
- ja ich sage auch in direkten Gesprächen Falcon, Death Star, Force und Lightsaber und spreche auch Jedi wie im englischen aus. Gibts da jetzt ein problem? is schliesslich meine Sache.
- nö Speeder finde ich null kindisch, manche fahrzeuge haben das sogar als offizielle Bezeichnung wie etwa Speeder Bike oder Snowspeeder. Was ist daran kindisch? Wasn Unsinn.
- Mir ziemlich egal ob du meiner Meinung bist und du brauchst auch nichts "bestätigen". Ich sehe es wie ich es sehe. Punkt. Bitte weitergehen.
Emperor Bane
Natürlich weiß ich, wen ich zitiere und wen nicht. Wie kommst du darauf, dass ich dir diese Worte (mit eventuell böser Absicht) in den Mund legen will?
Zu deinen Punkten:
- Für wen sollte das ein Problem sein? Ich konnte das nur nicht richtig glauben, weil mir so etwas noch nie über den Weg gelaufen ist und ich solch ein Verhalten nicht erwartet hätte. Für mich bleibt das halt besonders. Warum du da eventuelle Probleme siehst, erschließt sich mir nicht. Ich habe dazugelernt.
- Warum ist es Unsinn, das Wort und den Klang von "Speeder" kindisch zu finden? Nur weil der Schneegleiter im Englischen offiziell Snowspeeder heißt? Und ich wunderte mich nur. Denn ich finde "Speeder" genauso kindisch klingend wie "Flitzer", sofern man das denn überhaupt über den zweiten Begriff behaupten kann.
- Warum sollte es dir auch wichtig sein? Weder kennen wir uns, noch sind wir uns dahingehend sympathisch genug, des anderen Meinung eine persönlich wichtige Stellung einnehmen zu lassen.
Das "bestätigen" war halt nur auf deine (absolut wirkende) Aussage bezogen, dass die Synchronisation billig ist und Magie raubt. Dadurch, dass ich das nicht so halte, ist deine Aussage falsch. Aber das führt in Richtung Aussagenlogik, die ich hier nicht weiter ausführen möchte, da du sie mir bestimmt irgendwie aggresiv an den Kopf werden würdest.
Schade nur, dass du nicht versucht hast, auf meine anderen Punkte einzugehen. Aber gut, vielleicht ist es auch besser so.
Die Aggresivität, die ich zumindest beim Lesen empfinde, begründe ich mal mit der späten Uhrzeit, zu der du geschrieben hast. Wenn ich müde bin, bin ich auch nicht immer unbedingt gut gelaunt.
(zuletzt geändert am 12.09.2015 um 07:39 Uhr)
Chrissi
Seite 1 2 3 4 5 6
« vorherige Seite nächste Seite »
RSS-Feed für diesen Kommentarthread abonnieren
RSS-Feed für alle Kommentare