Sie sind nicht angemeldet.

  • Anmelden

Unser Forum hat zum 1. Mai 2010 seine Pforten geschlossen. Neue Beiträge sind nicht mehr möglich.
Gern könnt Ihr künftig auf der Hauptseite Eure Kommentare abgeben. Das Forum bleibt als Archiv online.

FreeKarrde

Community-Mitglied

  • »FreeKarrde« ist männlich
  • »FreeKarrde« ist der Autor dieses Themas

Beiträge: 519

Wohnort: Rödermark

  • Nachricht senden

1

Montag, 14. November 2005, 18:47

Attack of the Clones - Angriff der Klonkrieger

Jetzt bestellen!
Jetzt bestellen!
ENGLISCHE AUSGABE
TitelAttack of the Clones
Romanadaption: Episode II
Autor:R. A. Salvatore
Verlag:Del Rey
ISBN:0-345-42882-X
Preis:8,00 €
Art:Taschenbuch, 368 Seiten
Ersch.termin:April 2002
Bewertung:5 von 5 Sternen
Details:Weitere Informationen anzeigen!
Jetzt bestellen!
Jetzt bestellen!
DEUTSCHE AUSGABE
TitelAngriff der Klonkrieger
Romanadaption: Episode II
Autor:R. A. Salvatore
Verlag:Blanvalet
ISBN:3-442-35761-6
Preis:8,00 €
Art:Taschenbuch, 352 Seiten
Ersch.termin:April 2002
Bewertung:4 von 5 Sternen
Details:Weitere Informationen anzeigen!
Inhalt: Der zweite Teil der Saga, die in die Geschichte ging.

Findus

Community-Mitglied

  • »Findus« ist männlich

Beiträge: 1 182

Lieblingsepisode: Episode IV - Eine Neue Hoffnung
Episode V - Das Imperium schlägt zurück
Episode VI - Die Rückkehr der Jedi-Ritter

Wohnort: Niedersachsen

  • Nachricht senden

2

Mittwoch, 28. Dezember 2005, 22:57

Das war mein erstes Star Wars Buch was ich gelesen hab und ich fands 2002 ziemlich geil. Jetz is es ima noch ganz gut, aba nachdem ich jetz auch sachen wie die Zahn Trilogie gelesen hab merkt man das das Buch nich so prall is wie ich es mal fand. Die Love Story is einfach zu lang und steht zu sehr im vordergurnd , deshalb wirkt das Buch sehr kitschig. ( Was mich aba auch im Film gestört hat).
Alles in allem ein ganz gutes buch was ich entfehlen kann.
7/10 Punkten
Man muss nicht sterben, um in der Hölle zu sein.

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Findus« (28. Dezember 2005, 22:59)


DieMacht

Community-Mitglied

Beiträge: 34

Wohnort: nicht mal Meister Yoda weiß es

  • Nachricht senden

3

Freitag, 6. Januar 2006, 14:25

Ansich finde ich das Buch gut, es gibt Hindergrundinfos, die im Film nicht vorkahmen, nur, eine Sache gefällt mit garnicht: Die Übersetztung! Die ist manchmal echt Grauenhaft! Ich versteh immer noch nicht, wie man Count Dooku zu Graf Dooku machen konnte!! Man hat ja "Darth" auch nicht übersetzt, warum sollte man dann "Count" übersetzten. Aber sonst, super Buch!!
"Star Wars ist nicht nur ein Film - es ist Kult, Religion und Abenteuerspielplatz zugleich - es ist eine eigene Kultur." Cinema

4

Freitag, 6. Januar 2006, 14:41

Ich hab das Buch zwar nicht gelesen aber wenn ich von ,,Die Macht" höre das man Count zu Graf übersetzt hat find ich das echt bescheuert! Eigennamen sollte man sowieso nie übersetzen!
Möge die Macht mit euch sein

5

Freitag, 6. Januar 2006, 14:43

tja warum haben die count übersetzt ?
einfache antwort im gegensatz zu darth ist count ein titel und kein name.
Oder hast du schon mal einen count dracula film im deutschen gesehen.

6

Freitag, 6. Januar 2006, 15:17

@ Wulfmarine

Ja aber die Sagen ja auch in den Filme Count und nicht Graf alos warum sollten die das in den Büchern dann ändern?
Möge die Macht mit euch sein

7

Freitag, 6. Januar 2006, 15:27

RE: @ Wulfmarine

tja die werden das buch aber eher übersetzt haben als den film.
Und wer sollte vom verlag ahnen dass,das synchronstudio count nicht übersetzt da der imperator , wenn auch falsch, ja auch übersetzt wurde

8

Freitag, 6. Januar 2006, 15:32

RE: @ Wulfmarine

Weiß ich auch net woher die das wissen sollten!
Trotzdem finde ich das Graf sich bescheuert anhört oder findest du das etwa net????
Möge die Macht mit euch sein

9

Freitag, 6. Januar 2006, 20:43

RE: @ Wulfmarine

Aber es ist eben Tatsache dass Dooku von Geburt her ein Graf ist. Natürlich hört sich Count um einiges besser an, aber das kommt wohl eher daher, dass wir alle viel zu sehr ein-"geenglischt" sind. (hoffe ihr wisst, was ich damit meine) habt ihr schonmal gehört, dass die anfangs bei Harry Potter (sorry, dass ich vom thema abweich!) Sirius Black als Sirius "Schwarz" übersetzt haben? *grins* Da ist die Sache mit dem Grafen doch noch harmlos.

Also: Dooku ist ein Graf und von Rechts wegen kann man der Übersetzung keinen Vorwurf machen! Ende.
"To see a Jedi take up his lightsaber against civilians is shoking. But so see the son and nephew of the leader of the Jedi council doing it is heartbreaking." - Master Cilghal, Jedi high council

DieMacht

Community-Mitglied

Beiträge: 34

Wohnort: nicht mal Meister Yoda weiß es

  • Nachricht senden

10

Sonntag, 8. Januar 2006, 08:20

RE: @ Wulfmarine

Stellt euch mal vor, was ich grad in dem Buch gelesen hab! Im Kampf in der Arena auf Geonosis steht im Buch das hier: Bald schon fand er sich der Jedimeisterin Kit Fisto gegenüber, die ihn sofort mit der Macht zu Boden schleuderte.
Aaaah, Die Jedimeisterin Kit Fisto!!!! ....
Also das ist dann aber schon ein ziemlcih großer übersetztungsfehler, findet ihr nicht auch?
"Star Wars ist nicht nur ein Film - es ist Kult, Religion und Abenteuerspielplatz zugleich - es ist eine eigene Kultur." Cinema

Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von »DieMacht« (8. Januar 2006, 08:21)


11

Montag, 9. Januar 2006, 11:46

Finde das Buch super,denn da ist der besuch bei Padmé Eltern drin - in voller Länge.Die meisten finden das gerade nervig,aber ich finde die Lovestory hier noch besser dargestellt.

12

Montag, 23. Januar 2006, 18:59

also ich finde das buch noch gut......

da sind eben dinge die ich nicht gerne mag bei den filmromanen.und das ist ziemmlich oft.bei allen star wars - film - romanen sind die bücher zu kurz.ausnahem episode 3.da bin ich soagr froh das es viele seiten gibt.aber episode 2 ist kürzer als episode 2.obwohl man auch bei episode 2 viel schreiben kann.ich finde es wirklich blöd.aber villeicht liegt es ja nur daran das man die filme nicht gut übersetzen kann in einen roman.das kann ich eh vrstehen.aber manchmal nervt es.

zb.:king kong sah ich huete.den film roman.der hatte nur 300 seiten.peinlich.und der film dauert mehr als 3 stunden.also da frage ich mcih wirklich was das oll.so wenige seiten......???????

na ja macht ja auch nichts.das gehört nciht alles zum thema.aber wollte es eben mal erwähnen.

in episode 2 hatte cih een das gefühl das der autor sich nicht bemühte.ich habe das bcuh zwar leider nciht mehr zuhasue aber kann mich noch gut daran erinnern das ich es in 2 tagen fertig las.ich will ja ein star wars buch genießen wen ich s lese.

PS:alle filmormane von star wars sind nicht sehr gut.ausnahme episode 3.die rache der sith.das ist wirklich sehr gut geschrieben worden.da konnte man sehen das der autor sich bemüht hat.
Dank , einigen Usern darf ich auf eine normale Signatur verzichten.Vielen Dank an denen!!!
Ich bin Legastheniker und vertausche leider Buchstaben.Wer mich trotzdem damit anspricht und sich beschwert , hier ein tip:"Wer lesen kann ist klar im Vorteil"

Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von »Darth Marijo« (23. Januar 2006, 18:59)


Tlana

Community-Mitglied

  • »Tlana« ist weiblich

Beiträge: 42

Wohnort: Enet of Aargau

  • Nachricht senden

13

Sonntag, 10. Dezember 2006, 22:40

An sich gefällt mir der Roman zu Episode 3 ganz gut. Kitsch und Lovestory stören mich nicht (aber vielleicht ist das ja beim weiblichen Geschlecht genetisch bedingt). Zumindest habe ich die ganzen kitschigen Hintergrundinformationen wie ein Schwamm aufgesaugt Aber...
Ganz am Schluss: Das Treffen von Darth Tyranus und Dart Sidius, die Besprechung im Jeditempel nach der geschlagenen Schlacht, Die "Verladeprozession der Clone und Anakins und Padmés Hochzeit zusammengewürgt in einen gut zwei Seiten umfassenden Epilog :(!!!
Es kommt mir so vor, als wären da R.A. Salvatore die Ideen ausgegangen, oder er bekam Terminprobleme bei der Abliefering des Manuskriptes. Jedenfalls steht das knappe und lieblose Ende für mich im krassen Gegensatz zu detailverliebten Rest des Buches!
"Sohn, du musst auch in der Lage sein zu kämpfen, wenn du nur in der Unterhose mit dem Rücken zur Wand stehst. Die Natur hat dir Zähne und Fäuste geschenkt!"
Sergeant Kal Skirata

14

Montag, 19. November 2007, 12:56

vor kurzem gelesen und muss sagen 1.besser als "die dunkle bedrohung" und 2. ausführlicher als der film.
es wird schon deutlicher wie sich padme in anakin verliebt, auch wenns weiterhin etwas kanapp bleibt. auch sonstige gedankengänge von personen kommen deutlicher herraus als im film.
der schreibstil ist recht flüssig, aber mit der spannung ist es halt schwer wenn man die filme kennt.
Liberate tute me ex inferis.

Byzantiner

Community-Mitglied

  • »Byzantiner« ist männlich

Beiträge: 1 849

Lieblingsepisode: Episode VI - Die Rückkehr der Jedi-Ritter

Wohnort: Schwabenland (Untersulmetingen)

  • Nachricht senden

15

Montag, 19. November 2007, 18:32

Ich habe das Buch auch gelesen, nachdem ich es auf einem Wühltisch gefunden hab. ;)

Die Story war sehr flüssig geschrieben, stimmt, und auch die entstehende Liebesbeziehung zwwischen Anakin und Padme war vorzüglich dargestellt.
Ich finde es sehr gut, dass die Besziehung so ausführlich dargestellt ist, eben weil das ja auch eine wichtige Rolle im Film hatte.
Und das finde ich, auch wenn es in Star Wars normal nicht soo um Liebe geht. ;)

Besonders der Besuch bei Amidalas Eltern hat mir gefallen.
Ich fand es sehr interessant zu lesen, wie Padmes Eltern Anakin kennen lernen, da es sehr gut geschrieben wurde und mich besonders die Reaktion der Eltern interessierte..
Manche sind der Ansicht, der Mensch beherrsche die Natur.
Doch hängt das Überleben der Natur von den Menschen ab - oder das Überleben der Menschen von der Natur?